У ніч на 12 квітня розпочався монтаж нових літер на станції метро «Площа Українських Героїв». Нині на колійній стіні встановили один комплект назви станції з чотирьох необхідних.
Джерело: КП «Київський метрополітен»
Один напис має 26 символів і потребує часу для правильного та якісного монтажу. Крім того, такі роботи можуть проходити лише вночі, коли відсутні рух поїздів та напруга на контактній рейці.
Загалом для перейменування цієї станції виготовили 104 символи. Вага однієї літери становить близько 3 кг.
Крім того, назва станції «Площа Українських Героїв» є найдовшою серед інших назв станцій столичної підземки.
Автором літер став шрифтовий дизайнер Богдан Гдаль, який за власної ініціативи розпочав роботу над створенням написів минулого року. Ідею митця підтримали архітектори перейменованої станції та надали всі необхідні погодження.
Адже зміни до нинішнього архітектурного оформлення, зокрема й до вигляду назви станції метрополітену, вносяться винятково за погодженням з архітектором цієї станції.
Створення нових букв – кропітка робота через особливість історичного стилю шрифтів. Кожна літера виготовлялась вручну та поштучно з дотриманням усіх пропорцій, радіусів, розмірів тощо.
Автор шрифтів також здійснював авторський супровід під час усіх етапів.
Букви створили в майстерні «Ливарний двір», які стали переможцями торгів на майданчику публічних закупівель Prozorro. Це вже не перша співпраця КП «Київський метрополітен» із цією майстернею.
Раніше фахівці виготовляли назви для станції «Почайна», а також залучалися до виготовлення літер для станцій «Васильківська» та «Голосіївська».
Загалом процес перейменування проходив поетапно. Спочатку замінили покажчики руху поїздів на колійних стінах, далі нанесли нові назви на світлові покажчики напрямку руху пасажирів і замінили лінійні схеми у вагонах.
Також перезаписали звукові оголошення, які транслюють у рухомому складі та на балюстрадах ескалаторів.
Під час комплексного перейменування станцій метрополітену, завдяки партнерській підтримці, перезаписали нові оголошення професійним диктором на студії звукозапису «Так треба продакшн». Також підприємство співпрацювало з носієм англійської мови, який на волонтерських засадах переозвучив оголошення англійською мовою.
Крім того, візуальну частину навігації, зокрема карти та лінійні схеми (розміщені над дверима у вагоні) розробляють та оновлюють у співпраці з ГО «Агенти змін» вже протягом 8 років.
Нагадаємо, що у травні минулого року рішенням Київської міської ради перейменували дві станції метрополітену: «Площу Льва Толстого» – на «Площу Українських Героїв», а «Дружбу народів» – на «Звіринецьку».
Роботи з перейменування станції «Дружба народів» на «Звіринецьку» на завершальному етапі, вже зовсім скоро нова назва з’явиться на колійних стінах цієї станції.